Deepening my knowledge of Dublin Core, part 2

One of the things that strikes me about Dublin Core is its flexibility. There are formatting rules, and guidelines, but there are often multiple ways to enter the same data. For this session, I’ve been using the Creating Metadata User Guide from the Dublin Core wiki (henceforth: “user guide”).

Firstly, each field is divided into a property and a value – the value describing the property of the resource (e.g., the value “A Christmas Carol” corresponds to the property “title”). Sometimes properties have what look like sub-properties to me, but are described as “creating a relationship between the described resource and a more detailed title description”. In effect (and using the example given in the user guide), “title” is the main property, and sub-properties (more detailed descriptions) are “in greek” and “in latin” for transliterations of a title. The values then correspond to the sub-titles, so “in greek” equals the title written out in Greek, and “in latin” equals the title written out in Latin, as you see below.

Property Detailed Property Value
title
in greek (title in Greek characters)
in latin Oidipous Tyrannous

If I understand the table above correctly, it formulates a relationship (of parent to child, perhaps) between the general “title” property and the more detailed properties that describe the transliterations.

Continue reading